学名と和名
タラバガニは「カニ」の仲間ではなく「ヤドカリ」の仲間。カニという名前がついているから誤解するわけだが、学名で「Lithodes camschatica,Tilesius」や「Paralithodes camtschaticus」と言われてもさっぱりである。学名は世界共通の名前であるのに対して「タラバガニ」のような日本でしか通用しない名前が和名である。なぜこんなややこしいことをするのだろうか。
そもそも学名は国際命名規約というルールにより、属名+種小名(+発見者名)の二語をラテン語で表記するというもの。世界共通だから、世界規模の学会に書類や論文を提出する際には学名を使う。分類が明確になっているからそういう場面では理解しやすいのである。
ところが学名はラテン語であるため他の場面では非常に扱い難い。もっと見た目や生態を端的に表わしたものを、というのが英語名や和名であって、これは命名のルールがなく、研究者や業者が好き勝手に名前をつける。特に日本にいない生物については和名がないことが多く、論文や図鑑で紹介する際に初めて、和名がつけられるという具合。新種を発見するよりも、実はこっちで名前を考える方が名前を残す近道かもしれない。もちろん、使いにくい和名ならば普及せず他の和名になるのがオチなのだが…


                戻る